Hà Nội
23°C / 22-25°C

Cư dân mạng chia nhau dịch Harry Potter 7

Thứ tư, 14:43 25/07/2007 | Giải trí

Chỉ vài tiếng sau khi Fahasa phát hành Harry Potter 7, các bản dịch tiếng Việt đã tới tấp tung lên mạng. Trong khi đó, nhanh nhất cũng phải 2 tháng nữa, NXB Trẻ mới tung ra bản tiếng Việt sau khi đã chi phí một khoản tiền lớn mua bản quyền.

Tính đến 11 giờ trưa 21/7, số lượng phát hành Harry Potter 7 bản tiếng Anh đạt 2.150 cuốn, số lượng bán lẻ tại 15 tỉnh, thành là 2.200 cuốn, riêng TP HCM bán được 1.500 cuốn.

Nhưng cũng chỉ vài tiếng sau khi Fahasa phát hành Harry Potter 7, các bản dịch tiếng Việt đã tới tấp tung lên mạng.

Trình độ tiếng Anh của cư dân mạng dĩ nhiên là đáng nể phục, nhưng vấn đề bản quyền và việc phát hành Harry Potter 7 bản tiếng Việt của NXB Trẻ sau 2 tháng nữa liệu có bị ảnh hưởng nghiêm trọng?

Ông Phạm Sỹ Sáu- Trưởng ban giao khai thác đề tài và giao dịch tác quyền của NXB Trẻ gọi việc dịch chi tiết Harry Potter 7 đưa lên mạng là “hành động vô văn hóa”!

Nhộn nhịp chợ… dịch

Vào nhiều diễn đàn mạng lúc này rất dễ nhận được lời mời enjoy- thưởng thức những chương đầu tiên của Harry Potter 7 trên địa chỉ  www.hp7... Truy cập trang web này không chỉ được đọc các chương của cuốn truyện đang hot bậc nhất này mà còn tìm được những chú giải cụ thể về tên tập 7 Harry Potter and the Deathly Hallows.

Xin trích một đoạn như sau: “…trong Tiếng Anh hiện đại, từ này được sử dụng như danh từ trong cụm “All Hallows’ Day” hay “All Saints’ Day”, là ngày sau lễ Halloween, còn gọi là “All Hallows’Eve”. Vậy, “Hallows” có thể xem như là các vị thần thánh, các thánh tích hay di vật của thần thánh, của thượng đế, chúa trời, hay những đền thờ nơi cất giữ những thánh tích...”.

Cũng trang web này còn cung cấp từ điển bùa chú, và quan trọng hơn cả là một số chương đã dịch xong do nhiều người dịch khác nhau, ví dụ chương 1 mang tên Chúa tể tung hoành, chương 2 Trong ký ức, chương 3 Chuyến ra đi của nhà Dursley, chương 4 Bảy Potter, chương 7 Di chúc của cụ Dumbledore

Trên trang web khác, một nickname có tên buonbanonline thổ lộ “Tớ trình còi: mới ngồi lọ mọ mãi chưa xong chapter 1, buồn ngủ quá, mọi người chung tay dịch nốt được không”. 

Nguyên văn một phần đoạn dịch của buonbanonline như sau: Hai người đàn ông đột ngột hiện ra cạnh hàng rào dưới ánh trăng. Chúng đứng bất động, đũa phép chĩa vào ngực nhau, rồi chợt nhận ra nhau chúng thu đũa phép lại xuống dưới lớp áo choàng và cũng bước nhanh về một hướng.

- “Thế nào ?” -  người cao hơn hỏi .

- “ Tốt” - Snape trả lời .

Con hẻm được bao bọc bởi những bụi mâm xôi hoang mọc lúp xúp bên trái, còn bên phải là bờ giậu cao được cắt tỉa gọn gàng.Những chiếc áo choàng bay phần phật theo mỗi bước đi.

“Tao nghĩ là đã đã bị muộn” Yaxley nói, cái bóng kệch cỡm của hắn xiên xẹo dưới ánh trăng trông như những cành cây khô. “Nó khó hơn tao tưởng. Nhưng tao hi vọng là Ngài sẽ vừa ý. Còn mày, buổi ra mắt của mày sẽ ổn chứ?”. (bản gửi lên http://www9.ttvnol.com/forum/truyentranh/944159.ttvn lúc 5h54 ngày 22/7).

Cũng trên www.hp7…, một bản dịch  của Mr Pad được in khá chỉn chu với nhan đề chương 6 Con ma cà rồng mặc Pajamas, có đoạn:

“Cú sốc của sự ra đi của thầy Mắt-Điên bao trùm lấy căn nhà nhiều ngày sau đó: Harry vẫn cứ mong mỏi thấy ông lộp cộp đi vào qua cửa sau như những thành viên khác của Hội, những người thường xuyên qua lại để chuyển tin tức.

Nó cảm giác không gì ngoài hành động thực sự mới có thể làm dịu đi cảm giác tội lỗi và đau khổ ở trong lòng, và rằng nó phải lên kế hoạch cho nhiệm vụ tìm và tiêu diệt những Trường Sinh Linh Giá sớm nhất có thể”.

Một nick có tên là Thỏ thì dịch chương 4 của Harry Potter 7, có đoạn:

Ron, Hermione, Fred, Goerge, Fluer và Mundungus uống cạn cốc. Tất cả đều thở hổn hển, nhăn nhó ngay khi thứ dung dịch đó chạm vào cuống họng. Cùng một lúc cơ thể họ bắt đầu sủi bọt và biến dạng như sáp nóng vậy.

Hermione và Mundugus bắt đầu phình ra, Ron, Fred và George thu nhỏ lại, tóc tối màu dần, đầu của Hermione và Fleur như thu nhỏ lại trong hộp sọ”…

Phản ứng của NXB Trẻ

Nhanh nhất cũng phải 2 tháng nữa, NXB Trẻ mới tung ra bản Harry Potter 7 bằng tiếng Việt sau khi đã chi phí một khoản tiền lớn  mua bản quyền. Khoản tiền bản quyền tập 7 NXB Trẻ phải trả cho bà J.K.Rowling ở mức giá cao nhất so với 6 tập trước.

Tổng lãnh sự Vương quốc Anh tại TPHCM và ông Keih Hardy - đại diện NXB Bloomsbury tại buổi lễ phát hành Harry Potter 7 tại Việt Nam.

Trao đổi với ông Phạm Sỹ Sáu (NXB Trẻ) chiều 24/7, ông nói qua điện thoại bằng một giọng hết sức từ tốn nhưng không giấu được bức xúc: “Việc dịch ồ ạt cuốn sách này trên mạng tất nhiên có ảnh hưởng nhất định về sức tiêu thụ bản Harry Potter 7 tiếng Việt của NXB Trẻ. Nhưng ảnh hưởng đến cỡ nào thì hiện nay chúng tôi chưa thể đánh giá hết.

Tôi cũng đã đọc sơ qua vài bản dịch trên mạng, họ đã cố gắng chuyển ngữ, nhưng việc một người đọc bình thường biết tiếng Anh bắt tay vào dịch tác phẩm văn học sẽ khó chuyển tải được hết ý nghĩa của từng câu chữ…

Tôi tin là bạn đọc chân chính vẫn muốn có trong tay bản dịch tiếng Việt hoàn chỉnh với giọng văn và bút pháp xuyên suốt. Nhưng tôi rất lo, nếu tình trạng dịch trên mạng tràn lan thế này mà không được ngăn chặn, nó sẽ trở thành thứ bệnh của người có học mà vô văn hóa.

Tin bài liên quan

* Phép mầu cuối cùng của Harry Potter

* Nữ phù thủy đã lớn

* Những chuyện thú vị quanh Harry Potter tập 7

* Hơn 10.000 cuốn Harry Potter 7 đã đến Việt Nam

* Harry Potter: Từ cậu bé phù thủy đến hiện tượng văn hóa

* Rowling nhọc nhằn chia tay Harry Potter

Chúng ta đang sống trong một xã hội văn minh, phải biết tôn trọng tài sản của người khác, hành động kể trên dù là vô thức thì cũng chẳng khác gì tự vỗ ngực khoe tôi là người ăn cắp?!”.

Sáng 24/7, NXB Trẻ đã gửi một số thư điện tử mang tính khuyến cáo tới những địa chỉ trang web cho in các bản dịch tiếng Việt Harry Potter 7. Ông Phạm Sỹ Sáu cũng khẳng định một số mạng đăng tải thông tin về tập truyện này theo kiểu tóm tắt chung hoặc viết lại theo cảm nhận của người đọc… thì không gây ảnh hưởng đến bản quyền dịch tiếng Việt Harry Potter 7 của NXB Trẻ.

Tuy nhiên, cần phải có những hành động mạnh để việc dịch thuật trên mạng không quá đà và tràn lan. NXB Trẻ sẽ tiến hành những biện pháp bảo vệ quyền lợi của mình, cụ thể là sau một thời gian khuyến cáo mà việc dịch thuật kể trên vẫn tiếp tục nở rộ thì NXB Trẻ sẽ  đề nghị cơ quan chức năng vào cuộc: truy tố người dịch hoặc đánh sập những trang web đăng tải nội dung dịch chi tiết về Harry Potter 7.

Theo BH

Tiền Phong

kimvan
Bình luận
Xem thêm bình luận
Ý kiến của bạn
Người đẹp lọt top 3 Hoa hậu Việt Nam cùng Đặng Thu Thảo: Hào quang lặng lẽ trôi qua, sống kín tiếng

Người đẹp lọt top 3 Hoa hậu Việt Nam cùng Đặng Thu Thảo: Hào quang lặng lẽ trôi qua, sống kín tiếng

Giải trí - 2 giờ trước

GĐXH - Á hậu Hoàng Anh nổi tiếng khi lọt top 3 Hoa hậu Việt Nam 2012, sau 13 năm, cô chọn cách để hào quang lặng lẽ trôi qua và sống kín tiếng bên gia đình nhỏ ở Hà Nội.

Chồng H'Hen Niê gây sốt vì đội tóc giả, mặc váy bầu của vợ

Chồng H'Hen Niê gây sốt vì đội tóc giả, mặc váy bầu của vợ

Thế giới showbiz - 4 giờ trước

GĐXH - H'Hen Niê gây chú ý khi đăng tải hình ảnh chồng cô mặc váy bầu, đeo tóc giả mái bằng khiến cộng đồng mạng “cười ra nước mắt”.

Hoa hậu Đỗ Mỹ Linh thanh lịch xuất hiện cùng mẹ chồng

Hoa hậu Đỗ Mỹ Linh thanh lịch xuất hiện cùng mẹ chồng

Giải trí - 5 giờ trước

GĐXH - Mẹ chồng Hoa hậu Đỗ Mỹ Linh đã xuất hiện cùng con dâu trong sự kiện Lễ khai mạc Giải bóng đá Công an, Cảnh sát các nước ASEAN mở rộng 2025.

Người đẹp quê Quảng Ninh bất ngờ rủ con gái NSND Trần Nhượng thi Miss Grand Vietnam 2025

Người đẹp quê Quảng Ninh bất ngờ rủ con gái NSND Trần Nhượng thi Miss Grand Vietnam 2025

Giải trí - 5 giờ trước

GĐXH - Nguyễn Thị Thanh Thanh sinh năm 2001, đến từ Quảng Ninh là thí sinh tiếp theo được BTC Miss Grand Vietnam 2025 - Hoa hậu Hòa bình Việt Nam 2025 công bố.

Cuộc sống bình yên, viên mãn của ca sĩ Nhật Kim Anh từ khi có con gái đáng yêu, xinh xắn

Cuộc sống bình yên, viên mãn của ca sĩ Nhật Kim Anh từ khi có con gái đáng yêu, xinh xắn

Giải trí - 6 giờ trước

GĐXH - Sau ánh hào quang của sân khấu và những dự án kinh doanh bận rộn, Nhật Kim Anh trở về với vai trò khiến cô tự hào nhất: Một người mẹ. Chính những khoảnh khắc đời thường, không sân khấu, không ánh đèn… lại mang đến cho cô niềm hạnh phúc sâu sắc bên cô con gái nhỏ.

'Nữ hoàng nhạc rock' Ngọc Ánh: Nhiều năm làm mẹ đơn thân, không dám nghỉ hưu dù đã đi hát 40 năm

'Nữ hoàng nhạc rock' Ngọc Ánh: Nhiều năm làm mẹ đơn thân, không dám nghỉ hưu dù đã đi hát 40 năm

Giải trí - 7 giờ trước

GĐXH - “Tôi còn hát được, còn được khán giả yêu mến, còn đứng trên sân khấu và kiếm tiền thì tôi không có lý do gì để nghỉ hưu. Nghỉ ở nhà buồn lắm!”, ca sĩ Ngọc Ánh chia sẻ.

Quý tử nhà Lệ Quyên: 14 tuổi sở hữu chiều cao ấn tượng và vẻ ngoài điển trai, sành điệu

Quý tử nhà Lệ Quyên: 14 tuổi sở hữu chiều cao ấn tượng và vẻ ngoài điển trai, sành điệu

Giải trí - 8 giờ trước

GĐXH - Sau kỳ nghỉ hè tại Mỹ, ca sĩ Lệ Quyên đã chia sẻ loạt hình ảnh cùng cậu con trai 14 tuổi, lập tức thu hút sự chú ý từ cộng đồng mạng. Không chỉ là khoảnh khắc gia đình ngọt ngào, điều khiến nhiều người bất ngờ hơn cả là ngoại hình điển trai, trưởng thành cùng chiều cao nổi bật của quý tử nhà nữ ca sĩ.

Nữ diễn viên quê Thanh Hóa trưởng thành về cách sống qua vai diễn gây tranh cãi trong 'Dịu dàng màu nắng'

Nữ diễn viên quê Thanh Hóa trưởng thành về cách sống qua vai diễn gây tranh cãi trong 'Dịu dàng màu nắng'

Giải trí - 9 giờ trước

GĐXH - Sau 3 tháng đóng phim “Dịu dàng màu nắng”, diễn viên Cù Thị Trà đã chính thức chia tay đoàn làm phim với nhiều cảm xúc.

Số phận nghiệt ngã của người mẫu Nam Phong vừa qua đời ở tuổi 36

Số phận nghiệt ngã của người mẫu Nam Phong vừa qua đời ở tuổi 36

Câu chuyện văn hóa - 11 giờ trước

Nam Phong mồ côi từ nhỏ, 8 tuổi phải kéo xe kiếm sống. Vượt qua nghèo khó, trở thành người mẫu rồi nhà thiết kế được yêu mến. Anh vừa qua đời ở tuổi 36 khiến nhiều người tiếc thương.

Nữ phụ 'Thương nhớ ở ai' đáp trả chuyện sang Tây 'ăn bám' chồng như thế nào?

Nữ phụ 'Thương nhớ ở ai' đáp trả chuyện sang Tây 'ăn bám' chồng như thế nào?

Giải trí - 11 giờ trước

GĐXH - Trương Phương trước khi theo chồng "bỏ cuộc chơi", cô là một diễn viên khá nổi tiếng ở miền Bắc. Tuy nhiên, thời gian gần đây, nữ diễn viên bị đồn sang Tây 'ăn bám' chồng.

Top